Download now Free registration required
If one's organization has ongoing translation requirements, it can be cost saving to build a translation memory in a software product like Trados. This way, the text that has already been translated is not translated a second time. The software identifies the changed text for translation. The vendor will supply this third party product, and the organization will be free to move from one translation organization to another. Make sure the agreement with the translation vendor includes who owns the translation memory. One can save cost by providing the translation vendor with a list of commonly used industry terms and their meanings, known unusual spellings or phrases and other text that may be difficult to translate.
- Format: PDF
- Size: 1443.84 KB